Subtitling Services

Over the years Advanced has served many reference customers from varying industries by offering Translation and Localization services with top of the line Translation Memory and editing tools (Trados, Wordfast, others).

The possibilities working with films and media have created a shift to provide the additional services of subtitling the film materials according to customer requirements.

Subtitling translations offers a different kind of challenge compared to more traditional translating: The human eye is neurologically equipped to read a certain number of words a minute, and all too dialogue of film materials is usually spoken faster than it can be read. Because of this, the translator is faced with the creative challenge of adapting the translation to the film material so that it will accurately convey the original meaning within the rules of average reading speed. Additionally, there are several languages which require more words or longer expressions than others to express the same idea, creating an interesting linguistic challenge.

Our subtitling services are done both internally and with partner companies and consist of both language and software specialists. For different languages of the world there are different tailored options as there may be special needs in relation to fonts, characters and audiences and already in this respect we are arriving to an area where versatilities may be breath-taking.

Please inquire internally to know more.